majorua: (забаганки)
[personal profile] majorua
с суда пришел еще в 12.00, но в связи с тем что у меня самый лучший провайдер в мире, дай бог ему здоровья, и чтобы он вообще не процветал, а работал от случая к случаю, как сегодня и чтобы у нас появился провайдер, который может работать и вообще чтобы он сдох и никогда не продавал интернет в нашеи районе ...
апелляцию рассмотрели в мою пользу, это радует
но что характерно сначала меня пригласили в комнату №102 где рассматривалось куча уголовных дел и первое уголовное дело было из Донецкой области. Так вот там адвокат начал разговаривать на мове. Его председательствующий спрашивает:
- Вы на каком языке будете разговаривать?
- Я понимаю русский, но мне удобно на украинском.
То же говорит и обвиняемый.
Вроде как все правильно.
Я сижу ни кого не трогаю, заходит девушка из канцелярии и предлагает мне перейти в комнату 8, где будет рассмотрена моя апелляция. Перехожу. Заходим. Дождались суда. Суд что-то говорит, до момента ходатайств до начала суда. Суд разговаривает на мове, я прошу заседание провести на русском языке. Мне отказывают по причине того, что все заседания проводятся на государственном языке.
Я в штопоре. Почему в том зале предложили украиноязычным разговаривать на русском, а тут русскоязычному сказали что заседания проводятся на государственном языке.
И я совершенно с ними согласен, тем более что понимаю мову и могу спілкуватися однако доколе нас будут использовать можно тут нельзя

Статья 29. Язык, которым осуществляется уголовное производство
1. Уголовное производство осуществляется на государственном языке. Сторона обвинения, следователь судья и суд составляют процессуальные документы на государственном языке.
2. Лицо уведомляется о подозрении в совершении уголовного преступления на государственном языке или на любом другом языке, которым она достаточно обладает для понимания сути подозрению в совершении уголовного преступления.
3. Следственный судья, суд, прокурор, следователь обеспечивают участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеют государственным языком, право давать показания, заявлять ходатайства и подавать жалобы, выступать в суде на родном или другом языке, которым они владеют, пользуясь при необходимости услугами переводчика в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом.
4. Судебные решения, которым суд заканчивает судебное разбирательство по существу, предоставляются сторонам уголовного производства или лицу, в отношении которого решен вопрос о применении принудительных мер воспитательного или медицинского характера, в переводе на их родной или другой язык, которым они владеют. Перевод других процессуальных документов уголовного производства, предоставления копий которых предусмотрено настоящим Кодексом, осуществляется только по ходатайству указанных лиц. Перевод судебных решений и других процессуальных документов уголовного производства удостоверяется подписью переводчика.

почему все выборочно, почему мы тут говорим на русском, в соседнем зале предлагают на русском, а когда выгодно суду он говорит, что разговаривает на государственном.
Доколе ...
радует что опелляция в мою сторону хоть и на мове
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

majorua: (Default)
majorua

July 2018

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 31    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 17th, 2025 04:55 am
Powered by Dreamwidth Studios